.pf |
Le domaine de premier niveau réservé à la Polynésie française sur Internet. |
'Oia |
Terme tahitien signifiant "si !" pour exprimer l'approbation. |
🍆 |
Emoji représentant une aubergine. Dans certains contextes, cet emoji est utilisé pour faire référence de manière suggestive à un pénis. |
1 million de francs |
Une somme d'argent correspondant à un million de francs polynésiens, soit approximativement 8 345,63 euros. |
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... Kamasoulo Titioro ! |
Expression utilisée pour débuter une partie de cache-cache ou du jeu "perē guerre" (joué avec des fusils en bois). Variantes : Komachelo Titioro, Komasero Titioro, Tamasoulo Titioro. |
22 ton verre ! |
Expression locale signifiant "termine ton verre !" ou "cul sec !". |
A here ia Pōrīnetia |
Parti politique en Polynésie française, positionné à droite/extrême droite, présidé par Nicole Sanquer. Traduction : "Aimons la Polynésie". |
Action |
Expression locale utilisée pour décrire une bagarre à mains nues. |
Affaire engin |
Expression locale utilisée pour décrire une transaction entre particuliers pour acheter ou échanger un véhicule, souvent une moto ou un scooter. |
Ahimā'a |
Méthode traditionnelle de cuisson en Polynésie française, qui consiste à cuire les aliments dans un four creusé dans le sol et recouvert de pierres chaudes. |
Air Tahiti Nui |
Compagnie aérienne internationale basée en Polynésie française, assurant des vols entre Tahiti et d'autres destinations du monde entier. |
Aita |
Terme tahitien signifiant "non" ou exprimant un refus. |
Aita 'e pe'ape'a ! |
Expression en tahitien signifiant "Je ne suis pas inquiet !" ou "Pas de soucis !". |
Aller au magasin pieds nus |
Référence à l'habitude de certains habitants de Tahiti qui vont au magasin sans chaussures. |
Allo, qui sait quoi ? |
Groupe Facebook très connu pour poser n'importe quelle question, qui a fermé en juin 2023. |
Amour, gloire et beauté |
Expression locale utilisée pour décrire les rumeurs ou les potins. |
Applaudir le pilote à l'atterrissage |
Référence aux applaudissements en signe d'appréciation envers le pilote lors de l'atterrissage d'un avion, une pratique courante lors des atterrissages à Tahiti. |
ATA ROA |
Expression en tahitien signifiant "rire aux éclats". |
Attraper le zika |
Référence à une personne contractant le virus du Zika, une maladie principalement transmise par les moustiques. |
Auē |
Expression en tahitien utilisée pour exprimer le désespoir, l'étonnement, ou la douleur. |
Auē tātou e |
Expression en tahitien utilisée pour exprimer la tristesse, le regret ou le désespoir. |
Avoir un fare en tôle et un 4x4 'āpī toutes options |
Expression utilisée pour décrire quelqu'un qui possède une maison en tôle et un 4x4 tout équipé, mettant l'accent sur le contraste entre des conditions de vie modestes et un véhicule de luxe. |
Beuh ! Wakati, tomato, rikoriko paresseux... je vais dire à mamie ! |
Expression locale utilisée pour exprimer que quelqu'un (souvent un enfant) a commis une erreur et sera puni. |
Bienvenue en Polynésie ! Pour vous accueillir, voici un collier de fleurs |
Référence aux fleurs assemblées en collier et offertes en signe de bienvenue ou de célébration. |
Bon ça |
Expression locale utilisée pour exprimer l'appréciation. |
Bouboule |
Expression locale utilisée pour décrire quelqu'un qui est rond, corpulent ou en surpoids. |
Brad |
Variante locale de "Brother" utilisée pour désigner ou saluer amicalement un ami, semblable à l'utilisation de "mec". |
Bronzer les tītī à l'air |
Expression locale pour décrire le fait de bronzer seins nus. |
Brûler mes pehu |
Expression locale signifiant "brûler mes feuilles mortes", une façon courante de se débarrasser de ses ordures vertes. |
C'est là c'est là c'est là !!! |
Expression locale utilisée pour exprimer l'enthousiasme ou la joie. |
C'est où ? C'est là ! |
Expression locale utilisée pour exprimer que quelque chose est agréable ou sympathique. |
C'est quoi le gag ? |
Expression locale utilisée pour demander ce qui se passe ou quel est le problème, souvent employée de manière humoristique. |
C'est reva ! |
Expression locale signifiant "c'est parti !". |
C'est tō |
Expression en tahitien signifiant "c'est tendu !", pouvant être utilisée de manière positive ou négative, et de manière littérale ou suggestive pour décrire une érection. |
Ça fait honte |
Expression locale utilisée pour exprimer la honte. |
Ça heuil |
Expression locale signifiant "en effet", "c'est vrai". |
Ça ké bon |
Variante locale de "c'est ça qui est bon !". |
Ça sent pue |
Variante locale de "ça pue", "ça sent mauvais". |
Café pain beurre |
Expression locale utilisée pour décrire un petit-déjeuner composé de café et de pain beurré, typique en Polynésie. |
Carbass |
Terme local désignant l'activité consistant à mettre des basses très fortes dans les voitures. |
CARTE BANDIT ! À tout moment, tu peux regarder les cartes d'un autre joueur et en prendre 3. Ensuite, jette 2 autres cartes (plus celle-ci) et l'autre joueur pioche 2 cartes. |
Carte bonus permettant à un joueur de regarder les cartes d'un autre joueur et d'en prendre trois, puis de se défaire de deux autres cartes. "Bandit" est une expression locale signifiant "voler" ou "cambrioler". |
CARTE FA'A'OHU ! À tout moment, tous les joueurs passent 2 cartes au joueur à gauche. Ensuite, jette celle-ci et pioche 1 nouvelle carte. |
Carte bonus permettant de passer 2 cartes au joueur à gauche. "Fa'a'ohu" est un terme tahitien signifiant "faire tourner". |
CARTE FA'ARU'E ! À tout moment, tu peux jeter 2 cartes (plus celle-ci) et piocher 3 nouvelles cartes. |
Une carte bonus qui permet de se défausser de deux cartes et d'en piocher trois nouvelles. "Fa'aru'e" est une expression tahitienne qui signifie quitter, lâcher, abandonner, larguer, laisser tomber. |
CARTE MARA'AMU ! À tout moment, tous les joueurs jetent 2 cartes et piochent 2 nouvelles cartes. Ensuite, jette celle-ci et pioche 1 nouvelle carte. |
Carte bonus qui permet à tous les joueurs de se défausser de deux cartes et d'en piocher deux nouvelles. Le "mara'amu" est un terme tahitien utilisé pour décrire des vents puissants. |
CARTE TAUI ! À tout moment, tu peux échanger 2 cartes avec un autre joueur, jeter celle-ci, et piocher 1 nouvelle carte. |
Carte bonus qui permet d'échanger deux cartes avec un autre joueur, de se défausser de celle-ci et d'en piocher une nouvelle. "Taui" est un terme tahitien qui signifie échanger, changer. |
Casse-gueule |
Expression locale utilisée pour décrire un accident de voiture/scooter ou une chute. |
Ce jeu de merde |
Référence au caractère délirant de ce jeu de société. |
Ceeelui-lààà |
Expression locale exagérée pour désigner quelque chose ou quelqu'un de spécifique avec insistance. |
Chacal |
Expression locale utilisée pour décrire les hommes à la recherche de femmes en soirée, souvent dans les bars ou les boîtes de nuit. |
Chalala noa |
Expression locale signifiant "raconter des bêtises" |
Chappe école |
Expression locale signifiant "sécher les cours ou de s'absenter de l'école sans autorisation" |
Choa |
Terme local signifiant "en effet". |
Chon va |
Expression locale signifiant "cochon va !", utilisée pour exprimer le dégoût. |
Cinémas HOLLYWOOD et LIBERTY |
Cinémas situés à Papeete. |
Citrons verts, vī tahiti, corossols, caramboles, pastèque de Huahine, papayes |
Liste de fruits tropicaux très présents en Polynésie française. |
Conduire ta'ero |
Conduire une voiture sous l'influence de l'alcool. |
Contact tibia |
Expression locale utilisée pour décrire un combat physique, en référence aux contacts entre les tibias. |
Copine |
Terme local utilisé pour désigner ou saluer amicalement une amie ou une inconnue. |
Danser le local |
Expression locale utilisée pour décrire une danse locale dansée en couple. |
De la sauce au poivre |
Sauce préparée à base de poivre utilisée pour assaisonner les plats, couramment utilisée en Polynésie. |
Des brochettes de cœur sauce barbecue |
Morceaux de cœur de veau grillés sur des brochettes et nappés de sauce barbecue, fréquemment servis dans les roulottes en Polynésie. |
Des cours intensifs de 'ori tahiti |
Cours intensifs de danse traditionnelle tahitienne. |
Des firifiri |
Beignets polynésiens frits et parfois sucrés, très populaires au petit-déjeuner. |
Des logements sociaux 'āpī |
Référence aux logements sociaux neufs. |
Dire que tu as déjà fa'ahe'e Teahupo'o pour draguer |
Faire semblant d'être un surfeur expérimenté pour séduire quelqu'un, en référence au célèbre spot de surf de Teahupo'o à Tahiti. |
Djieh djo ! |
Expression locale utilisée pour exprimer la surprise ou l'étonnement. |
Djo |
Expression locale utilisée pour exprimer la surprise ou l'étonnement, ou bien pour s'adresser à quelqu'un. |
Dragon Ball Z Z Z Z |
Référence au générique de la série animée japonaise "Dragon Ball", très populaire chez les jeunes garçons en Polynésie. |
Du fāfaru |
Préparation culinaire traditionnelle de la Polynésie française à base de poissons fermentés. |
Du lait de coco |
Liquide obtenu en pressant la chair de la noix de coco, largement utilisé dans la cuisine polynésienne pour ses saveurs et sa texture crémeuse. |
Du mā'a tinitō |
Plat à base d'haricots rouges, de viande de porc, de nouilles, etc. "mā'a tinitō" est une phrase en tahitien signifiant "nourriture chinoise" |
Du mahi mahi sauce vanille |
Plat de poisson mahi mahi cuisiné avec une sauce à la vanille, une spécialité culinaire polynésienne. |
Du miti hue |
Condiment polynésien fabriqué à partir de la fermentation d'amandes râpées de jeunes noix de coco encore vertes, d'eau de mer et de têtes de chevrettes écrasées, généralement utilisé comme sauce pour accompagner le taro, l'uru et les plats de poisson. |
Du mono'i |
Huile parfumée traditionnelle polynésienne obtenue à partir de la macération de fleurs de tiare dans de l'huile de coco. |
Du pāhua |
Fruit de mer souvent utilisé dans la cuisine polynésienne. Aussi utilisé pour désigner un vagin. |
Du poulet citron |
Plat à base de poulet préparé avec une sauce ou une marinade au citron. |
Du punu pua'atoro |
Viande de bœuf en conserve. |
Du riz blanc |
Riz cuit à la vapeur, très couramment consommé en accompagnement de nombreux plats polynésiens. |
Du sashimi |
Plat à base de fines tranches de poisson cru, souvent du thon rouge. |
Du thon blanc |
Espèce de thon à la chair claire et tendre, appréciée dans la cuisine polynésienne. |
Du thon rouge |
Espèce de poisson de mer, prisée pour sa chair riche et savoureuse. |
E aha terā mea |
Expression en tahitien signifiant "qu'est-ce que c'est ?". |
E hoa 'ae ra |
Expression en tahitien utilisée pour exprimer le mécontentement. |
Échange _______ peu servi contre _______. MP si intéressé. |
Référence à Facebook Marketplace, une plateforme particulièrement populaire en Polynésie pour la vente et l'achat de produits entre particuliers. |
Édouard Fritch |
Homme politique polynésien, maire de la commune de Pirae, et ancien président de la Polynésie française. |
Eh le bop ! |
Variante locale de "Salut mec !". |
Eha |
Terme local utilisé pour attirer l'attention, saluer ou exprimer la surprise. |
Ei, māmū ! |
Expression en tahitien signifiant "reste silencieux", "tais-toi". |
Ei, te peneu |
Expression locale signifiant "tu n'as pas honte, cet objet m'appartient !". |
Eia les jeunes ici maintenant, si y a pas de Twisties, y a pas de riz, y a pas de ketchup, ils mangent pas ! |
Référence à cette vidéo, où un jeune Marquisien décrit l'habitude des jeunes d'avoir accès aux aliments internationaux en référence à l'impracticalité de l'indépendance de la Polynésie française vis-à-vis de la France. |
Emmanuel Macron |
Président de la République française depuis 2017, élu par le peuple polynésien en 2017 et 2022 consécutivement. |
ENVOYÉÉÉ ! |
Expression locale utilisée pour exprimer l'enthousiasme ou l'encouragement. |
Escrime chocolat vanille |
Variante locale de la "glace chocolat vanille", du mot anglais "ice cream". |
Essayer de négocier avec un commerçant tinitō |
Référence au stéréotype du savoir-faire commercial des personnes d'origine chinoise (tinitō) en Polynésie. |
Et sinon ?! |
Expression locale utilisée pour exprimer le désaccord ou le dérangement. |
Être autonomiste |
Être favorable à l'autonomie de la Polynésie française vis-à-vis de la France. |
Être indépendantiste |
Soutenir ou militer pour l'indépendance politique de la Polynésie française. |
F3A |
Sigle utilisé pour désigner la commune de Fa'a'ā. |
Fa'a'ā |
Commune de Tahiti, la plus peuplée de la Polynésie française, avec une population d'environ 30 000 habitants. |
Fa'ahe'e mousse |
Expression locale utilisée pour décrire le fait de "mal surfer", en référence à prendre la vague au mauvais endroit (après qu'elle se soit cassée et non dans le fameux tube). |
Fa'aitoito ! |
Expression en tahitien utilisée pour encourager, souhaiter bonne chance ou dire "bon courage". |
Fa'ama ! Fa'ama ! |
Expression en tahitien signifiant "allumer" utilisée pour encourager, par exemple, une équipe sportive. |
Fa'aru'e ! |
Terme tahitien signifiant "rejeter", "abandonner", "jeter". |
Fa'atura te nātura |
Expression en tahitien signifiant "respecter la nature". |
Faire de la plongée sous-marine à Fakarava |
Activité de loisir consistant à explorer les fonds marins de Fakarava, un atoll polynésien réputé pour sa biodiversité. |
Faire la bringue |
Expression locale utilisée pour décrire une soirée festive et animée, souvent avec de la musique (notamment guitare et ukulele) et danse. |
Faire reuh-reuh |
Expression locale utilisée pour décrire un accent de France métropolitaine. |
Faire semblant de parler Tahitien en disant « mai » et « pa'i » |
Référence à l'utilisation simplifiée de la langue tahitienne, "ma'i" et "pa'i" étant des interjections simples. |
Fais pipi dessus ! |
Référence à l'action d'uriner sur une piqûre d'oursins. |
Farāniland |
Expression locale signifiant "La France métropolitaine". |
Fare moni |
Terme tahitien signifiant banque (fare = maison, moni = argent). |
Fare rā'au |
Terme tahitien signifiant "pharmacie". |
Faufau |
Terme tahitien signifiant "vulgaire". |
Fiu ! |
Terme tahitien signifiant "fatigué" ou "lassé". |
Fiu roa |
Expression en tahitien signifiant "très fatigué" ou "très lassé". |
Foodease |
Plateforme de livraison de plats, similaire à Uber Eats. |
Frappe |
Terme local signifiant "combat", "bagarre". |
Frappe nous deux à 4 heure dans le parking ! |
Expression locale signifiant "allons régler cela en nous battant à 16h dans le parking de l'école." |
Fumer du paka |
Expression locale signifiant "consommer du cannabis" |
Fumer le bison |
Référence à la consommation du tabac à rouler de la marque "Bison", un tabac très puissant et bon marché. |
Gabilou |
Référence à John Gabilou, chanteur polynésien populaire connu pour ses performances de chansons tahitiennes traditionnelles. |
Gaston Flosse |
Homme politique polynésien, ancien président de la Polynésie française de 1984 à 1987, puis de 1991 à 2004. |
Gaston Tong Sang |
Homme politique polynésien, actuel maire de Bora Bora et ancien président de la Polynésie française. |
Gin, cool ? |
Variante locale de "Fréro, ça va ?". |
Ha'avare |
Terme tahitien signifiant mensonge. |
Haere marū, haere pāpū |
Expression en tahitien signifiant "aller doucement, aller sûrement", souvent utilisée avant de prendre la route. |
Hau'a biquette ! |
Expression locale signifiant "ça sent mauvais". |
Hoho'a tiho |
Expression en tahitien signifiant littéralement "ça ressemble à un anus", utilisée pour dire "mauvais" ou "de mauvaise qualité". |
Hot ça ! |
Expression locale utilisée pour exprimer la surprise ou l'étonnement ou pour décrire une situation tendue. |
Hotel 5 étoiles |
Expression locale signifiant "prison". |
Huti huti tari'a ! |
Expression en tahitien signifiant "tirer les oreilles", utilisée pour indiquer que quelqu'un risque d'être puni. |
J'ai hū |
Expression locale signifiant "j'ai émis un gaz intestinal" ou "j'ai lâché un pet". |
Jah Love ! |
Expression locale utilisée pour exprimer la joie et le soutien envers une autre personne, en référence à Jah, une appellation de Dieu dans la culture rastafari. |
Katchopé ! |
Expression locale signifiant "nul" ou "de mauvaise qualité". |
Kokoro |
Terme local signifiant "pénis". |
Kung Hei Fat Choy |
Expression chinoise traditionnelle utilisée pour souhaiter une bonne année et une bonne fortune à l'occasion du Nouvel An chinois. |
L'addiction au sana |
Référence à une dépendance à la méthamphétamine, également connue sous le nom de "ice", malheureusement très répandue en Polynésie. |
L'aéroport de Fa'a'ā |
L'aéroport international de la Polynésie française, situé à Fa'a'ā, à Tahiti. |
L'agence Jeanine Sylvain |
Agence immobilière située à Tahiti. |
L'eau du robinet marron après la pluie |
Référence à l'eau du robinet qui peut devenir trouble ou prendre une teinte marron pendant ou après de fortes pluies, phénomène courant à Tahiti. |
L'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours |
Confession religieuse chrétienne, également connue sous le nom d'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours, qui compte près de 30 000 fidèles en Polynésie française. |
L'ice |
Terme local désignant "la méthamphétamine". |
L'obésité |
Condition médicale courante en Polynésie. |
L'ocôté |
Variante locale de "l'autre côté". |
L'Université de la Polynésie française |
Université située à Punaauia à Tahiti. |
L’Église protestante |
Principale dénomination chrétienne en Polynésie française, représentant une part importante de la population religieuse. |
L’O à la bouche |
Restaurant haut de gamme situé à Papeete. |
La banque de Tahiti |
Institution bancaire présente en Polynésie française, fournissant des services financiers aux particuliers et aux entreprises. |
La Brasserie Hoa |
Brasserie située à Fare Ute à Papeete, connue pour sa production de boissons alcoolisées, notamment de la bière. |
La ciguatera |
Maladie alimentaire causée par la consommation de poissons contaminés par une toxine, commune dans les eaux tropicales, y compris en Polynésie française. |
La circulation à Tahiti |
Référence au trafic routier sur l'île de Tahiti, souvent caractérisé par des embouteillages et une densité de circulation élevée. |
La CPS |
La Caisse de Prévoyance Sociale, une institution en Polynésie française qui gère les prestations de sécurité sociale et d'assurance maladie. |
La dame blanche |
Légende urbaine à propos d'un esprit féminin fantomatique vêtu de blanc, souvent associé à des lieux hantés ou à des phénomènes surnaturels, fréquemment racontée en Polynésie. |
La débroussailleuse du voisin samedi à 7h du matin |
Référence au bruit d'une débroussailleuse tournant tôt le matin, perturbant la tranquillité du voisinage. |
La dengue |
Maladie virale transmise par les moustiques et caractérisée par de la fièvre, des douleurs articulaires et musculaires. |
La douane |
Organisme chargé du contrôle des marchandises importées et exportées, activités très importantes pour la Polynésie. |
La fibre |
Référence à la fibre optique, une technologie de communication permettant le transfert rapide de données. |
La filariose |
Maladie causée par des parasites appelés filaires, transmis aux humains par des moustiques. |
La France |
Pays dont la Polynésie française est une collectivité d'outre-mer. |
La galette |
Expression locale signifiant "l'argent". |
La hot |
Expression locale signifiant "la jolie fille". |
La messe |
Référence à la cérémonie chrétienne du dimanche, jour important pour les fidèles de la Polynésie. |
La pêche à la ligne |
Activité de loisir consistant à pêcher en utilisant une ligne et un hameçon. |
La pêche au gros |
Activité de pêche visant à attraper des poissons de grande taille, souvent pratiquée en haute mer. |
La pêche au pupuhi |
Pêcher avec un fusil sous-marin (pupuhi = fusil). |
La pêche aux cailloux |
Pêche qui implique de pêcher des poissons en les assommant avec des pierres. |
La RDO à 7h du matin le lundi |
Référence à la Route de Dégagement de l'Ouest (RDO), une route importante à Tahiti et redoutée pour ses embouteillages. |
La reine Pōmare |
Figure historique importante de la monarchie polynésienne, reconnue pour son règne. |
La sauce barbecue |
Sauce utilisée pour assaisonner et accompagner les viandes grillées. |
La sauce roquefort |
Sauce à base de fromage roquefort, souvent utilisée pour accompagner des plats ou des salades. |
La soupe de tortue |
Plat traditionnel à base de viande de tortue, désormais illégal. |
La stèle de Tavararo à Fa'a'ā |
Monument commémoratif situé dans un quartier prioritaire de Fa'a'ā, qui commémore la bataille de Mahaena ayant eu lieu le 17 avril 1844, dans le contexte de la guerre franco-tahitienne. |
La Tahiti Fashion Week |
Événement annuel de mode qui se déroule à Tahiti, mettant en valeur les créateurs et les tendances de la mode polynésienne |
La vierge Marie |
Figure importante du christianisme, considérée comme la mère de Jésus Christ. |
Langoustes, huîtres, saumon des dieux, foie gras |
Référence aux mets de luxe et raffinés, souvent associés à Noël. |
Lapizzeria Front de Mer |
Pizzeria bien établie située à Papeete. |
Le 'ori deck |
Genre musical local, particulièrement apprécié par les adolescents. |
Le Aremiti |
Compagnie de transport maritime opérant en Polynésie française, offrant des liaisons entre les îles. |
Le balai nī'au |
Balai traditionnel fabriqué à partir de feuilles de cocotier attachées à un manche en bois, parfois utilisé pour menacer des enfants qui se comportent mal. |
Le barbeuc |
Activité de cuisson en plein air, généralement utilisée pour griller des viandes et des poissons, très appréciée en Polynésie. |
Le Baroof |
Bar en rooftop situé à Papeete et très populaire parmi les expatriés. |
Le beach soccer |
Variante du football qui se joue sur du sable, généralement sur une plage. La Coupe du Monde de Beach Soccer 2013 a eu lieu à Papeete. |
Le Blue Banana |
Restaurant bord de mer populaire situé à Punaauia. |
Le bonbon |
Expression locale signifiant le cannabis ou la marijuana. |
Le bruit de la raquette qui électrocute un moustique |
Référence au bruit produit par une raquette électrique utilisée pour tuer les moustiques en les électrocutant. |
Le chao pao |
Plat d'inspiration chinoise à base de pain vapeur farci. |
Le chikungunya |
Maladie virale transmise par les moustiques et caractérisée par de la fièvre, des douleurs articulaires et des éruptions cutanées. |
Le cimetière chinois |
Cimetière chinois à confession catholique situé entre Pirae et Arue. |
Le conducteur du truck |
Référence au conducteur du truck, un symbole du transport polynésien, qui a été remplacé par des bus modernes ces dernières années. |
Le coq qui te réveille à 5h |
Référence aux coqs (domestiques ou non) qui chantent le matin, souvent utilisée pour décrire un réveil matinal. |
Le cousin |
Terme utilisé pour désigner son propre cousin, qu'il soit germain ou non, ou un ami proche. |
Le COVID |
Référence à la maladie du coronavirus, qui a particulièrement impacté la Polynésie, non seulement en termes de mort, mais aussi en termes économiques liés à la baisse du tourisme. |
Le diabète |
Maladie chronique caractérisée par un taux élevé de sucre dans le sang, nécessitant souvent un traitement médical, courante en Polynésie française. |
Le dieu 'Oro |
Divinité importante de la mythologie polynésienne, associée notamment à la guerre et aux pratiques religieuses. |
Le doots |
Expression locale signifiant "le caca". |
Le fē'ī |
Terme tahitien signifiant banane sauvage, une variété de banane mangée cuite et très sucrée. |
Le fenua 'aihere |
Terme tahitien signifiant "la nature sauvage" ou "la terre vierge", faisant référence à la partie sauvage (sans route) de la presqu'île de Tahiti. |
Le fou youn ha |
Plat d'origine chinoise à base d'œufs, de choux sautés et de crevettes, également connu sous le nom d' "omelette chinoise". |
Le Haut-commissaire |
Représentant de l'État français en Polynésie française, équivalent d'un préfet. |
Le Heiva i Tahiti |
Festival culturel annuel, mettant en valeur la danse, la musique et les arts traditionnels polynésiens. |
Le keuts |
Terme local péjoratif désignant un homosexuel. |
Le korori |
Fruit de mer souvent utilisés dans la cuisine polynésienne. |
Le Lycée Polyvalent St Joseph |
Établissement scolaire situé à Puna'auia offrant une éducation polyvalente. |
Le ma'au qui a créé ce jeu |
Expression locale signifiant "L'idiot qui a créé ce jeu". |
Le manche de mon poti mārara |
Manche utilisé pour piloter un poti mārara, un bateau conçu pour la pêche au harpon. |
Le marché de Papeete |
Marché animé et coloré à Papeete où l'on trouve des produits locaux et de l'artisanat. |
Le mōrī pata |
Terme tahitien signifiant "lampe torche". |
Le pai banane |
Dessert populaire à base de bananes cuites dans une pâte sucrée frite. |
Le pain coco |
Type de pain à la noix de coco, une spécialité culinaire polynésienne. |
Le pakalolo |
Expression locale signifiant "le cannabis ou la marijuana" |
Le Paradise Night |
Discothèque située à Papeete. |
Le pāreu de mā'ū |
Le "pāreu" (vêtement traditionnel polynésien sous la forme d'une jupe en tissu coloré avec des motifs) et "mā'ū" (terme tahitien signifiant "grand-mère"). |
Le pātiri |
Terme tahitien signifiant "chef", souvent utilisé pour décrire le mâle dominant d'un groupe ou d'un quartier. |
Le Piano Bar |
Ancien bar situé à Papeete, très apprécié par les militaires métropolitains. |
Le po'e banane |
Dessert à base de bananes, de farine de manioc et de lait de coco. |
Le président de la Polynésie française |
Le chef de l'exécutif de la Polynésie française, qui est élu par l'Assemblée de la Polynésie française. |
Le quartier |
Référence à un quartier. |
Le Royal Kikiriri |
Restaurant polynésien situé à Papeete, servant une cuisine polynésienne et chinoise. |
Le seul blanc blanc sur le spot |
Expression locale utilisée pour désigner la seule personne de race blanche présente à un endroit spécifique, souvent un lieu de surf. |
Le stick |
Terme local qui désigne "le cannabis", plus spécifiquement la partie du cannabis la plus riche en THC. |
Le Tāhō'ēra'a Huira'atira |
Parti politique en Polynésie française, positionné à droite, présidé par Gaston Flosse et renommé "ʻĀmui tahiraʻa o te nūnaʻa māʻohi" en 2022. |
Le tahu'a |
Terme tahitien signifiant "prêtre". |
Le taioro |
Le taioro est un condiment polynésien obtenu par la fermentation d'un mélange d'amande de coco râpée, d'eau de mer et de têtes de chevrettes ou de crabes écrasés. Il peut également être utilisé comme une insulte raciste désignant les occidentaux en tahitien. |
Le tāmūrē |
Danse traditionnelle polynésienne, caractérisée par des mouvements rythmés et des chants. |
Le tapa |
Tissu traditionnel polynésien fabriqué à partir de l'écorce de certains arbres. Il est utilisé pour la confection de vêtements, de draps, de nappes et d'autres articles artisanaux. |
Le Tāpura Band |
Référence au parti politique Tāpura Huira'atira, lors des soirées organisées pendant la période de couvre-feu de la pandémie de COVID-19, lorsque les fêtes clandestines étaient interdites. |
Le Tāpura Huira'atira |
Parti politique en Polynésie française, positionné à droite, et présidé par Édouard Fritch. |
Le Tāvini Huira'atira |
Parti politique polynésien dirigé par Oscar Temaru et Moetai Brotherson, qui prône l'indépendance de la Polynésie française. |
Le tīfaifai de mamie |
Terme tahitien signifiant un grand carré en tissu coloré avec des motifs, souvent utilisé en tant que nappe ou couverture légère. |
Le TIKI FEST |
Festival de musique prenant place à Tahiti, mettant en vedette des artistes locaux et internationaux, célébrant la musique locale et internationale. |
Le tour de l'île derrière un case qui va à 10 km/h |
Référence à l'activité consistant à faire le tour de l'île de Tahiti en suivant une tractopelle (case) lente, compte tenu du fait que la plupart des routes de Tahiti ne disposent que d'une seule voie dans chaque sens. |
Le trip |
Expression locale utilisée pour décrire une soirée/fête alcoolisée. |
Le trou du souffleur |
Attraction touristique située à Tahiti, où les vagues s'engouffrent dans un trou naturel et créent des éclaboussures spectaculaires. |
Le tūtae |
Terme tahitien désignant les excréments. |
Le va'a |
Pirogue traditionnelle polynésienne utilisée pour le sport et les compétitions sportives. |
Le Youtubeur, influenceur et créateur digital Kaualuu |
Youtubeur, influenceur et créateur de contenu numérique très apprécié et suivi. |
Les 'āvae pua'a |
Plat à base de pieds de cochon. |
Les 3 Brasseurs |
Chaîne de restaurants et de brasseries présente dans différentes villes, dont Papeete. |
Les 9 Musulmans en Polynésie |
Référence au faible nombre de personnes de confession musulmane en Polynésie, un pays majoritairement chrétien. |
Les Adventistes |
Groupe religieux chrétien présent en Polynésie qui suit les enseignements de l'Église adventiste du septième jour. |
Les Américains |
Référence aux personnes originaires des États-Unis d'Amérique, qui constituent les touristes les plus fréquents en Polynésie. |
Les anti-vax |
Personnes qui s'opposent à la vaccination et remettent en question son efficacité ou sa sécurité, rare en Polynésie où près de 80 % des personnes de plus de 12 ans sont vaccinées contre le Covid-19. |
Les auto-ponneuse au tiurai |
Variante locale des "auto-tamponneuses" lors des fêtes foraines annuelles. |
Les bonbons chinois |
Friandise à base de pruneaux marinés avec du sel, sucre, acide citrique et vinaigre. |
Les cacamouches |
Terme local signifiant "taches de rousseur". |
Les cascades de la Fautaua |
Chutes d'eau situées dans la vallée de Fautaua. |
Les Catholiques |
Référence à la communauté religieuse catholique, représentant environ un tiers des fidèles en Polynésie. |
Les cents-pieds |
Nom communément utilisé pour désigner les mille-pattes. |
Les cheveux soupe jaune |
Expression locale utilisée pour décrire les cheveux teints en blond, ce qui est particulièrement répandu chez les enfants et adolescents polynésiens. |
Les chiens errants |
Référence aux chiens domestiques vivant sans propriétaire fixe, souvent dans les rues ou les zones urbaines sans surveillance. |
Les combats de coqs |
Pratique traditionnelle de mise en confrontation de coqs pour des combats, souvent associée à des paris et à des manifestations culturelles. |
Les commentaires kaina sur Facebook |
Référence aux commentaires souvent offensants, méchants ou déplacés sur Facebook. |
Les croisiéristes retraités |
Référence aux personnes âgées qui choisissent de passer leur retraite en voyageant à bord de croisières, une forme de voyage très répandue en Polynésie. |
Les dealers de Outumaoro |
Référence à des personnes impliquées dans le trafic de drogue dans la région d'Outumaoro, à Puna'auia. |
Les demis |
Référence aux personnes d'origine mixte, souvent Polynésiennes et blanches. |
Les essais nucléaires |
Référence aux tests nucléaires menés par la France dans le passé en Polynésie française, notamment dans les atolls de Mururoa et Fangataufa. |
Les Français |
Les citoyens de nationalité française. |
Les grottes de Mara'a |
Grottes situées dans la vallée de Mara'a à Paea. |
Les habitants de Mo'orea |
Référence aux habitants de l'île de Mo'orea. |
Les habitants de Ra'iatea |
Référence aux habitants de l'île de Ra'iatea. |
Les Juifs |
Groupe ethnoreligieux qui fait partie du judaïsme, une des plus anciennes religions monothéistes, peu présent à Tahiti. |
Les kaina |
Terme local péjoratif désignant les personnes de descendance polynésienne. |
Les mamas du marché de Papeete |
Référence aux femmes polynésiennes, souvent d'âge mûr, qui travaillent comme vendeuses ou commerçantes sur le marché de Papeete. |
Les Marquisiens |
Groupe ethnique et culturel des îles Marquises. |
Les matahiapo |
Terme tahitien désignant les personnes âgées respectées et considérées comme sages dans la société polynésienne. |
Les Mormons |
Membres de l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, qui comptent 30 000 fidèles en Polynésie française. |
Les mūto'i |
Terme tahitien signifiant "policier". |
Les Néo-calédoniens |
Originaires de la Nouvelle-Calédonie, collectivité d'outre-mer française située dans le Pacifique Sud, avec une présence significative en Polynésie. |
Les nonos |
Terme tahitien désignant les petits moustiques, communs sur l'île de Mo'orea. |
Les nouveaux billets de banque |
Référence aux nouveaux billets de monnaie en circulation depuis 2014, souvent critiqués pour être moins jolis que les anciens. |
Les Pa'umotu |
Groupe ethnique et culturel des îles Tuamotu en Polynésie française. |
Les pāpio |
Terme tahitien signifiant "manège de foire". |
Les popa'ā |
Terme tahitien pour les personnes d'origine étrangère, souvent utilisé pour se référer aux étrangers blancs. |
Les pōpoti |
Terme tahitien signifiant "les cafards". |
Les Protestants |
Terme général désignant les personnes pratiquant la religion protestante, une branche du christianisme répandue en Polynésie. |
Les races-caca |
Expression locale utilisée pour désigner les chiens de race mixte. |
Les ramboutans |
Fruit tropical à la peau rouge et hérissée, similaire au litchi, souvent consommé frais. |
Les roulottes de Vai'ete |
Stands de restauration ambulants situés à Papeete proposant des plats typiques tels que steak-frites, poisson cru (préparé à la chinoise ou au lait de coco), chao-men et bien d'autres encore. |
Les Tahitiens |
Les habitants de Tahiti, l'île principale de la Polynésie française. |
Les taxis de Papeete |
Référence aux taxis de Papeete. |
Les Témoins de Jéhovah |
Organisation religieuse chrétienne comptant plus de 3 000 adhérents en Polynésie française. |
Les Tinitō |
Terme tahitien signifiant "Chinois". |
Les tobogans naturels |
Formations géologiques naturelles, souvent des cascades ou des rivières, qui créent des chutes d'eau où il est possible de glisser comme sur un toboggan. |
Les tortillons anti-moustiques |
Spirales fumigènes contenant des produits chimiques répulsifs pour éloigner les moustiques. |
Les touristes Américains qui n'ont pas mis assez de crème solaire |
Référence humoristique aux touristes américains qui ont tendance à sous-estimer l'intensité du soleil tropical et à négliger l'application de crème solaire. |
Les trafiquants de drogues |
Individus ou groupes impliqués dans le trafic de drogue, la distribution illégale et le commerce illicite de substances comme le cannabis ou la méthamphétamine. |
Les trois cascades |
Référence à un ensemble de cascades à Tahiti où l'on peut profiter de la beauté naturelle et se baigner. |
Les tūpāpa'u |
Terme tahitien signifiant "fantômes". |
Les tupas géants |
Référence aux crabes géants communs dans les îles. |
Les vaccinés |
Référence aux personnes qui ont reçu un vaccin, notamment dans le contexte de la vaccination contre les maladies infectieuses. |
Luuuiiiaaa le quartier |
Expression locale utilisée par les jeunes pour exprimer le bonheur. |
Ma bans |
Terme local signifiant "ma voiture", dérivé de l'argot "ma bagnole". |
Ma boombox JBL |
Référence à une enceinte portable de marque JBL, très appréciée en Polynésie. |
Ma cousine |
Terme utilisé pour désigner sa propre cousine, qu'elle soit germaine ou non, ou une amie proche. |
Ma fesse |
Expression locale signifiant "ma petite amie", "mon amoureuse". |
Ma maman fa'a'amu |
Expression locale signifiant "Ma mère adoptive". |
Ma paipu |
Expression en tahitien signifiant "ma pipe", le plus souvent en référence à une pipe pour fumer du cannabis. |
Ma précieuse place de parking en ville |
Référence à la difficulté de trouver une place de parking à Papeete. |
Ma sœur |
Référence à sa propre sœur. |
Mā'a |
Terme tahitien signifiant nourriture, aliment, repas. |
Ma'au mā ! |
Expression en tahitien signifiant "bande de débiles !". |
Maeva i Tahiti |
Expression en tahitien signifiant "Bienvenue à Tahiti". |
Mai'a |
Terme tahitien signifiant "banane", souvent utilisé pour dire "tu es bête". |
Man |
Terme local utilisé pour désigner ou saluer amicalement un ami, semblable à l'utilisation de "mec". |
Mangue bonbon chinois |
Plat à base de mangue macérée dans une poudre faite à partir de sel, sucre, acide citrique et vinaigre. |
Manuia ! |
Expression en tahitien utilisée pour trinquer, l'équivalent de "Santé !" ou "Cheers !". |
Marcher sur un nohu |
Expression locale signifiant "marcher sur un poisson pierre". |
Marcher sur un vana |
Expression locale signifiant "Marcher sur un oursin". |
Marcher tout seul vers la Cathédrale à 1h du matin |
Référence à la Cathédrale Notre-Dame de Papeete, malheureusement sujette à une fréquentation problématique de toxicomanes, en particulier la nuit. |
Marū noa le barbeuc ! |
Expression locale utilisée pour exprimer la joie de vivre et évoquer une atmosphère conviviale souvent associée à un barbecue. |
McDo |
Surnom familier pour McDonald's, une chaîne de restauration rapide internationale très populaire à Tahiti. |
Me faire tatouer pour marquer mon passage à Tahiti et impressionner mes amis en France |
Référence au grand nombre de personnes originaires de France métropolitaine qui se font tatouer lors de leur passage en Polynésie. |
Mea mā |
Terme tahitien signifiant "vous tous", utilisé pour s'adresser à un groupe. |
Méga ! |
Expression locale utilisée pour exprimer l'excitation, l'enthousiasme ou l'intensité d'une situation. |
Meherio |
Restaurant situé à Papeete, offrant une vue sur la mer. |
Mes savates |
Terme local signifiant "sandales" ou "tongs". |
Mes tītī |
Terme tahitien signifiant "mes seins". |
Mettre du citron vert après un casse-gueule sur le reef |
Référence à l'action de mettre du jus de citron vert sur une blessure ou une éraflure causée par une chute sur le récif corallien pour prévenir les infections. |
Mettre un tricot autour de la tête |
Référence à l'habitude de certains habitants de la Polynésie de s'enrouler un tee-shirt (communément appelé "tricot") autour de la tête. |
Miss Dragon |
Référence à un concours de beauté impliquant des participantes d'origine asiatique. |
Mister Tahiti |
Concours de beauté masculin à Tahiti. |
Moa poto |
Expression en tahitien signifiant "petit pénis". |
Moa tāpū |
Expression en tahitien signifiant "pénis coupé", en référence à la circoncision, rite de passage très répandu en Polynésie. |
Moetai Brotherson |
Homme politique polynésien, membre du parti Tāvini huiraʻatira, actuel président de la Polynésie française depuis 2023. |
Mon bops |
Expression locale signifiant "mon beau-père". |
Mon caks |
Variante locale de "mon casque [de moto]". |
Mon engin |
Expression locale utilisée pour décrire son propre véhicule, le plus souvent un scooter ou une moto. |
Mon fa'a'apu |
Terme tahitien signifiant "plantation", "ferme", "jardin". |
Mon frère |
Expression utilisée pour désigner un ami proche ou son propre frère. |
Mon pater |
Expression locale utilisée pour désigner son propre père. |
Mon scooter |
Référence au scooter, moyen de transport personnel très répandu en Polynésie. |
Mon steak frites |
Plat à base de viande de bœuf grillée et de frites, très courant en Polynésie. |
Mon taote niho |
Terme tahitien signifiant "dentiste". |
Mon vini |
Expression locale signifiant "mon téléphone portable", en référence à la première entreprise locale de réseau cellulaire. |
Moz |
Surnom de l'île de Moorea, code IATA de l'aéroport de l'île. |
Mūto'i farāni |
Expression en tahitien signifiant "gendarme", qui se traduit littéralement par "policier français". |
N’a pas d’argent manger cailloux |
Expression locale utilisée pour décrire une personne qui est dans une situation financière difficile et qui n'a pas les moyens de se nourrir convenablement. |
Na bandit |
Expression locale signifiant "quelqu'un a volé quelque chose". |
Nautisport |
Groupe de magasins d'équipements et accessoires nautiques. |
Nave le spot ! |
Expression locale signifiant "cet endroit est sympathique !". |
Nicole Sanquer |
Femme politique, membre du parti de droite Tāpura Huira'atira. |
Niho garage ! |
Expression locale utilisée pour décrire une personne avec un espace entre des dents habituellement collées l'une à l'autre (un diastème). |
Nuihau Laurey |
Personnalité politique polynésienne, ancien vice-président de la Polynésie française, membre du Tāpura Huira'atira. |
Nuutania |
Surnom du centre pénitentiaire de Faa'a Nuutania, ouvert en 1970, et affichant un des plus forts taux d'occupation de France. |
OK alors ! |
Expression locale utilisée pour exprimer l'accord ou dire "au revoir". |
Oscar Temaru |
Homme politique polynésien, ancien président de la Polynésie française. |
Outumaoro |
Quartier prioritaire de Puna'auia. |
Pa dormir |
Expression locale utilisée pour décrire une ambiance festive, une nuit blanche. |
Pā'ea |
Commune de la côte ouest de Tahiti, comptant plus de 13 000 habitants. |
Paclète |
Terme local signifiant "maigre". |
Paha |
Terme tahitien signifiant "peut être", "probablement", "sans doute", souvent utilisé en fin de phrase. |
Pāmu |
Terme tahitien signifiant "pomper", souvent utilisé pour décrire une relation sexuelle. |
Pāpā Noera |
Terme tahitien signifiant "Papa Noël". |
Papeete |
Capitale de la Polynésie française, située sur l'île de Tahiti. |
Parahata |
Terme local signifiant "mon ami". |
Paratoi mā ! |
Injure locale utilisée pour exprimer son mécontentement envers un groupe (mā = vous tous). |
Pas dodam ! |
Variante de "pa dormir". |
Pas toi hama'au |
Expression locale signifiant "ne te moque pas de moi". |
Pataha noa ! |
Expression locale signifiant "au hasard" ou "au pif". |
Patanasse ! |
Expression locale utilisée lors de parties de cache-cache pour dénoncer une erreur. Variante : Potanasse. |
Patito, patito, plat. |
Comptine enfantine utilisée pour jouer avec les enfants, où l'on commence avec les mains en position de points superposés, puis on les aplatis et on chatouille. |
Patito, patito, plat. En haut, en bas. En haut, en bas.Gili gili gili gili ! |
Paroles d'une comptine enfantine utilisée pour jouer avec les enfants, où l'on commence avec les mains en position de points superposés, puis on les aplatis et on chatouille. |
Paul Gauguin |
Célèbre artiste français du XIXe siècle, connu pour ses peintures représentant la Polynésie. |
Pepena |
Groupe Pop / Folk acoustique formé à Tahiti. |
Perē tāpō |
Terme tahitien signifiant "jouer aux billes", une activité appréciée des très jeunes en Polynésie. |
Pētea |
Terme tahitien péjoratif désignant un homosexuel. |
Pīra'e |
Commune nord-ouest de Tahiti, comptant plus de 14 000 habitants. |
Pō'ara |
Terme tahitien signifiant "frapper". |
Podevant |
Expression locale utilisée pour décrire un homme non-circoncis, venant des mots "peau devant". |
Pointe Vénus |
Site situé à Tahiti, célèbre pour son phare et pour être le point de premier contact entre le navigateur européen James Cook et les Polynésiens. |
Porter un tiare tahiti sur l'oreille droite |
Tradition polynésienne consistant à porter une fleur de tiare tahiti derrière l'oreille droite pour signifier que l'on est en couple. |
Pota, taro, 'ūmara, 'uru, māpē, re'a tahiti |
Liste de légumes et de tubercules locaux présents en Polynésie française, comprenant le pota (épinard local), le taro, l'ūmara (patate douce), l'uru (fruit à pain), le māpē (châtaigne locale) et le re'a tahiti (curcuma). |
Poupoune |
Terme affectueux utilisé pour désigner un vagin. |
PPN |
Produits de première nécessité exemptés de TVA, tels que le riz, le pain, le lait, les œufs, le poisson, etc. |
Prendre le truck |
Utilisation du mode de transport public appelé "le truck", fabriqué avec des camions-bennes convertis en bus. |
Radio cocotier |
Expression locale utilisée pour décrire les rumeurs ou les potins qui se propagent rapidement par le bouche-à-oreille dans la communauté. |
Radio Te Reo o Tefana |
Station de radio locale. |
Radio1 |
Station de radio populaire en Polynésie. |
S'inscrire à des cours de reo et abandonner au bout de 3 jours |
Référence à la difficulté d'apprendre et de prononcer la langue tahitienne. |
S'inscrire à la salle pour devenir bièss |
"Bièss" est un terme local signifiant musclé, en référence à la musculation, sport très pratiqué en Polynésie. |
Saka noa ! |
Expression locale utilisée pour exprimer le hasard ou la chance. |
Sakapo |
Terme local signifiant "moche", "laid". |
Sakararai |
Expression locale utilisée pour exprimer le mécontentement. |
Samia va |
Expression locale utilisée pour exprimer le mécontentement envers quelqu'un. |
Sapa'u |
Genre musical local, particulièrement apprécié par les adolescents |
Sapinus |
Spot de surf situé à Puna'auia. |
Saté |
Terme local signifiant chauve rasé. |
Sauce sashimi |
Sauce à base de sauce soja, de sauce huitres et d'ail, utilisée pour accompagner les sashimis de thon rouge. |
Scooter Center c’est Power ! |
Slogan d'une ancienne entreprise de scooters, souvent entendu à la radio. |
Sicape |
Terme local désignant une personne handicapée. |
Soowee ! |
Expression locale utilisée pour exprimer la joie. |
Soupe bleu ! |
Référence à la variété de nouilles ramen instantanées de la marque Itomen. |
Soyou |
Variante locale de "sauce soja". |
T'as cru, poisson cru, tout nu, dans la rue |
Variante locale de "Tu m'as cru, patate crue !", utilisée pour décrire le fait que quelqu'un a cru ton mensonge. |
Ta mater |
Terme tahitien signifiant "ta maman". |
Tā'ie |
Expression locale signifiant "Allons-y !". |
Tā'iri flip ! |
Expression locale utilisée pour exprimer la peur. |
Tahipouet |
Terme local péjoratif désignant les "tahitiens". |
Tahiti |
La plus grande île de la Polynésie française et le centre politique et économique du territoire. |
Tahiti Infos |
Média en ligne fournissant des informations et des actualités sur Tahiti et les îles de la Polynésie française |
Tahitian Cola |
Marque de cola locale produite en Polynésie française. |
Tāmā'a maita'i ! |
Expression en tahitien utilisée pour souhaiter un bon appétit (Tāmā'a = manger, maita'i = bien). |
Tano pō'ara ! |
Expression en tahitien signifiant "tu vas être fessé !". |
Tāora pōro |
Terme tahitien signifiant "jouer à la pétanque", activité populaire en Polynésie. |
Taote |
Terme tahitien signifiant "médecin". |
Taparahi |
Terme tahitien signifiant battre ou frapper quelqu'un. |
Tāvini |
Diminutif du nom du parti politique indépendantiste "Tāvini Huira'atira". |
Te place |
Expression locale utilisée pour exprimer la supériorité, pour dire que quelque chose est la meilleure. |
Teplaît copine, n'a pas a toi 100 francs pour _______ ? |
Variante locale de "S'il te plaît, amie/madame, est-ce que tu as 100 francs ?". |
Terevau |
Compagnie de transport maritime opérant en Polynésie française, offrant des liaisons entre Tahiti et Moorea. |
Teti'aroa |
Atoll situé en Polynésie française, connu pour avoir été la propriété de l'acteur américain Marlon Brando. |
Teva Rohfritsch |
Personnalité politique polynésienne, membre du parti Tāvini huiraʻatira, ancien membre du Tāpura Huira'atira. |
Ti'apa'i |
Terme tahitien signifiant "énorme". |
Tiare FM |
Station de radio diffusant de la musique locale et des émissions d'actualités. |
TikTok |
Plateforme de médias sociaux pour créer et partager des vidéos courtes et divertissantes, très populaire en Polynésie. |
Tītata |
Expression locale utilisée pour exprimer le désespoir ou l'étonnement. |
Tītī tautau |
Expression en tahitien signifiant "seins qui pendent". |
Tīti'o |
Terme tahitien signifiant "déféquer", "faire caca". |
Tītoi |
Injure en tahitien signifiant littéralement "décalotter le gland du pénis", en référence aux hommes non circoncis. |
TNTV |
Chaîne de télévision basée en Polynésie française. |
Trip parking |
Expression locale utilisée pour décrire une soirée alcoolisée (trip) dans un parking. |
Trois paquets de Twisties |
Référence à un type de chips d'origine australienne populaire en Polynésie française. |
Un 'ukulele mal réglé |
Référence à un ukulélé (petit instrument à cordes) qui n'est pas correctement accordé. |
Un blanc blanc |
Expression utilisée en Polynésie pour désigner une personne blanche ou d'origine européenne. |
Un blanc blanc avec un accent tahitien |
Expression locale utilisée pour décrire une personne blanche qui parle avec un accent tahitien. |
Un canard laqué |
Plat d'inspiration chinoise à base de canard préparé et cuit avec une peau croustillante et laquée. |
Un canard tamarin |
Plat à base de canard et de tamarin. |
Un cancrelat |
Terme local utilisé pour désigner un cafard ou un insecte nuisible similaire. |
Un casse-croûte chao men |
Plat à base de pain garni de nouilles sautées, souvent consommé comme collation ou repas rapide. |
Un casse-croûte hachis frites |
Plat à base de pain garni de hachis de viande et de frites, souvent consommé comme collation ou repas rapide. |
Un chao men spécial |
Plat à base de nouilles chinoises sautées, très commun dans les restaurants chinois en Polynésie. |
Un contrôle de gendarmerie au rond-point |
Référence aux contrôles de gendarmerie communément effectués la nuit, surtout le weekend, visant à vérifier les véhicules et prévenir l'abus d'alcool ou de stupéfiants. |
Un curry de crevettes au lait de coco |
Plat local populaire à base de crevettes cuisinées avec du curry et du lait de coco. |
Un demi-Tahitien demi-Farāni |
Référence à une personne ayant un parent d'origine tahitienne et un parent d'origine étrangère (farāni). |
Un farāni qui parle comme un kaina |
Expression locale décrivant une personne d'origine française qui parle avec un accent local. |
Un fare construit par des amateurs avec des parpaings mal assemblés et des clous qui dépassent |
Référence à une construction de maison (fare) de mauvaise qualité. |
Un hīmene tārava de 3 heures |
Forme traditionnelle de chant polynésien. |
Un kai fan |
Plat à base de riz sauté d'inspiration chinoise, également connu sous le nom de "fried rice" en anglais. |
Un kaina qui parle comme un farāni |
Expression locale décrivant une personne d'origine polynésienne qui parle avec un accent français. |
Un mā'a tahiti raté |
Référence à un plat traditionnel mal préparé ou de mauvaise qualité. |
Un māhū |
Terme polynésien utilisé pour décrire une personne non binaire ou de genre fluide. |
Un nono bien para |
Expression locale signifiant "un nono bien mûr", référence au fruit de l'arbre pomme-chien (Morinda citrifolia) reconnaissable à son odeur particulière et son goût amer. |
Un pē'ue tout troué |
Référence à un tapis artisanal usé et plein de trous. |
Un poisson cru à la chinoise |
Plat à base de poisson cru, d'oignon, de carottes, de tomates, de vinaigre de riz, d'huile et de sucre. |
Un poisson cru lait de coco |
Plat traditionnel polynésien à base de poisson cru mariné dans du lait de coco, généralement assaisonné avec du jus de citron vert et des légumes. |
Un popa'a qui dit « Papète » |
Terme utilisé pour décrire un étranger (le plus souvent de France métropolitaine) qui prononce le mot "Papeete" (la capitale de Tahiti) de manière incorrecte. |
Un popa'ā qui essaye de pā'oti pour la première fois |
Référence à une personne d'origine étrangère (non tahitienne) qui s'essaie à la danse traditionnelle masculine pour la première fois. |
Un porcelet au lait de coco |
Plat traditionnel polynésien consistant en un jeune cochon cuit lentement dans une sauce au lait de coco. |
Un poulet fāfā |
Plat à base de poulet et d'épinards locaux, cuit lentement à la vapeur. |
Un pua'a choux |
Plat à base de porc et de chou, généralement cuisinés ensemble. |
Un pua'a rôti |
Plat savoureux à base de viande de cochon sucrée-salée, d'origine chinoise (Porc Char Sui). |
Un pua'a sauce huître |
Plat traditionnel à base de porc cuisiné avec une sauce à base d'huître. |
Un quat'z'yeux |
Expression locale utilisée pour décrire une personne portant des lunettes. |
Un raerae |
Terme tahitien désignant une personne transgenre ou travestie. |
Un rori |
Terme tahitien signifiant concombre de mer, également connu sous le nom d'holothuries. |
Un studio de 20 mètres carrés, côté route, sans lumière naturelle pour 150 000 francs par mois |
Référence aux conditions de logement précaires dans certaines zones du pays, ce qui rend difficile pour de nombreuses personnes de trouver un logement décent à un prix raisonnable. |
Un thon de 300 kilos |
Référence à un thon de taille exceptionnelle. |
Un tiki |
Statue ou représentation sculptée d'une figure humaine ou divine dans la culture polynésienne. |
Un tō'ere, un fa'atete, et un pahu |
Instruments de percussion traditionnels polynésiens. |
Un veau à la broche |
Plat traditionnel consistant à cuire un veau entier à la broche, généralement lors de festivités ou de grandes célébrations. |
Une boîte d'allumettes |
Référence aux petites boîtes d'allumettes utilisées pour stocker et vendre du cannabis. |
Une circoncision au bambou |
Référence à la circoncision traditionnelle. |
Une demie-Chinoise demie-Française |
Référence à une femme ayant un parent chinois et un parent français. |
Une pension de famille qui fournit la bière et les cacahuètes |
Forme d'hébergement touristique répandue en Polynésie. |
Une roulotte avec des restes de mā'a qui traîne sur les tables et des mouches qui volent partout |
"Mā'a" est un terme tahitien signifiant "nourriture". |
Une salade russe |
Plat à base de légumes, de pommes de terre et de mayonnaise, de couleur rosée par les morceaux de betteraves, généralement servi froid, et fréquemment proposé en entrée en Polynésie. |
Une touriste japonaise portant un pantalon, un tricot à manches longues et un chapeau |
Description stéréotypée d'une touriste japonaise portant des vêtements couvrants pour se protéger du soleil. Les Japonais représentaient plus de 10 000 touristes par an les années précédant le COVID. |
Urban Café |
Restaurant situé à Papeete, réputé pour ses brunchs. |
Vaiami |
Ancien hôpital psychiatrique situé à Papeete. |
Vaimato, source de bien être |
Slogan de la marque d'eau Vaimato. |
Vaimolomo |
Référence à Vaimalama Chaves, Miss Tahiti et Miss France 2019, reprise parodiquement par Christopher Prenat en tant que "Vaimolomo". |
Vaininiore |
Quartier prioritaire de Papeete. |
Voler des pierres de Taputapuātea et déclencher la vengeance divine des ancêtres |
Référence à un vol hypothétique de pierres sacrées à Taputapuātea, un marae culturellement significatif situé sur l'île de Raiatea en Polynésie française, entraînant des conséquences spirituelles. |